15吴侬细语→亲切的进行式
虽然人生的24年里有三分之一是在外地生活的,可依旧没有忘却那口吴侬细语,不是不会忘,是不舍得.有人说日语像上海话,我到是愿意倒过来理解;也有人说感冒喉咙痛的时候不讲普通话,讲上海话会不痛,我惊叹上海话的奇妙,后来才知道这个比喻是为了说明上海话是最省力的方言;还有人人说当你在陌生的国度遇到一个能说上海话的华裔,那你一定会幸运好久的,在我看来幸运不是关键,最重要是找到了一个亲切的会话对象才对.
虽然现在全国都在普及普通话,但是我却不太喜欢普通话讲出来的感情标志宣言:"我爱你!"多么的刻板啊,我喜欢听上海话讲出来的:"无爱侬",乖巧却不失温柔.喜欢上海话里的"作"这个字的发音,因为那是属于上海女人特别的风情,用普通话只能强行地用22个字来翻译:"为吸引某个特定的人物的关注,做出半推半就的不满状."22个字加一起,都没有这一个字来得惟妙惟肖.还有上海人常说的:十三点",也许上海人都心领婶会它的意思,可用普通话解释却很费力,"八卦""有病""不知好歹""不懂分寸"似乎都不是很贴切,可知道意思的人即便是骂出来,也会有种批评却又不失风度的调侃味.当然,到不是在普通话不好上海话好这样的辩证理论中得到些什么,只是觉得越来越多的所谓的上海人,似乎都已经不太会他们的方言了,那不是一种文化的遗失吗?多可惜呀!
还好,不用因为听不懂上海话而困扰,海派喜剧会在电视里教你怎么听,怎么说;当你正在经历莫明的日子或者身处莫明的地域,并有些莫明的感伤的话,如果你又正巧是或者曾在上海呆过的话,千万记得那些吴侬细语哦,因为当某天你和某人遇见讲起那些熟悉的上海话的时候,你的日子,你所在的地域,以及你的感伤都会变得豁然开朗起来,因为,那是一种亲切的进行式......
看小说就用200669.com